"Thus the empty spaces of my memory were covered by degrees with names that in taking order, in composing themselves with relation to one another, in linking themselves to one another by increasingly numerous connections, resembled those finished works of art in which there is not one touch that is isolated, in which every part in turn receives from the rest a justification that it confers on them."
His grandmother dies, and, almost immediately. Albertine comes back into his life. (Since he doesn't care one way or another, he promptly succeeds in bedding her, though it's unclear whether this involves anything beyond heavy petting.) The Duchesse too, now that he's no longer infatuated with her, becomes quite fond of him. Charlus, however, is a different matter. Marcel can't quite figure him out!
There follows an astonishing tour de force at the Marquise de Villeparisis, where for some 100 pages we are immersed in a Dickensian comedy of society. The love of Saint-Loup for Rachel is an echo of Swann's for Odette; so too does the marquise's salon remind us of Madame Verdurin's, where Swann's love affair played out. Unusual for him, Proust pokes us in the eye with the comparison: a few days later, Young Marcel takes his grandmother for a stroll on the Champs Élysées, where she is taken ill. She retreats to the public toilets, and Marcel is left to listen to the frumpy woman who presides over these facilities, and who explains to the groundsman that not everyone is welcome into her "parlors." She's a stand-in for Madame Verdurin, for the Marquise de Villeparisis, and (ultimately) for the Duchesse de Guermantes, whose petty vanity she shares, along with their ruthless domination of their respective salons.
Indeed, once we get to know her, the beautiful and brilliant Duchesse is no more to be admired than Madame Verdurin, whom Proust mocked so mercilessly in Swann's Way. Marcel's maiden visit to her salon is not only exhaustive but exhausting, or so I find it. In the relatively compact Modern Library paperback, it occupies 180 pages; in the Penguin/Viking hardcover, 138; and in the new Yale University Press edition, 144. I am always bored by it, and especially by the play between "the wit of the Guermantes" as opposed to that of their cousins, the Courvoisiers. Perhaps this is deliberate; perhaps Proust wants us to be bored with the Duc and the Duchesse. More than anywhere else in "The Search," I was glad to have William Carter's Lecture 13 in his streaming course at Proust Ink to smooth my way through the Guermantes salon.
After another of those puzzling encounters with the Baron Charlus, the book ends in a second Dickensian scene. Marcel and the ailing Charles Swann happen to be visiting the Guermantes just before they are to go out to a ball. The Duchesse wants Swann to travel with them to Venice. He demurs; she insists; he explains that he is incurably ill, and that by the time they leave he will be dead. The aristocratic couple don't want to hear it, and instead get into an uproar because the Duchesse is wearing black shoes with her red dress. No matter, she says. The Duc will have none of it. Having just assured Swann that they were in a terrible hurry, and that the dying man will surely outlive them all, he now declares that there is plenty of time for the Duchesse to swap the black shoes for her red ones.
Overall, though, Treharne steers a middle course between Scott Moncrieff and Lydia Davis, who did such a nice job with Swann's Way. Here, for example, Scott Moncrieff (as revised by Kilmartin and Enright) describes the manner in which a Guermantes acknowledges an introduction:
"At the moment when a Guermantes, were he no more than twenty, but treading already in the footsteps of his ancestors, heard your name uttered by the person who introduced you, he let fall on you as though he had by no means made up his mind to say "How d'ye do?" to you a gaze generally blue and always of the coldness of a steel blade which he seemed ready to plunge into the deepest recesses of your heart."
Treharne's version isn't radically different, but flows more smoothly:
"The moment he heard your name uttered by the person introducing you, a Guermantes, even a twenty-year-old Guermantes, but treading already in the footsteps of his elders, let fall against you, as though he had not made up to mind to acknowledge you, a gaze that was generally blue and always as cold as a steel blade, seemingly destined to plunge into the deepest recesses of your heart."
That the concluding phrases are identical is no accident. In his introduction, Treharne says: "I should, finally, like to acknowledge my debt to the Moncrieff/Kilmartin edition revised by D. J. Enright. I have worked very much in the shadow of these previous translators and with much gratitude toward them."
I find it
interesting that William Carter, who doesn't call himself a translator,
but merely an editor and annotator of Scott Moncrieff, sometimes departs
more freely from the 1925 text. In that quote about the haughty Guermantes
male, he goes even further than Treharne:
At the moment when a Guermantes, were he no more than twenty, but treading already in the footsteps of his ancestors, heard your name uttered by the person who introduced you, let fall upon you, as though he had by no means made up his mind to say hello to you, a gaze generally blue, always of the coldness of a steel blade that he seemed ready to plunge into the deepest recesses of your heart.
Proust: — Mais parfaitement, répondit la duchesse, c'est le seul arrondissement où le pauvre général n'a jamais échoué.
Scott Moncrieff: "Why, of course," replied the Duke, "that's the one division where the poor General has never failed to get in."
Modern Library: "Why, of course," replied the Duchess, "it's the one ward where the poor General has never failed."
Penguin: "But of course," replied the Duchess, "it's the only sort of campaign the poor general has never lost."
Yale: "Why, of course," replied the duke, "that's the one arrondissement where the poor general has never failed to get in."
Which apart from the sex change comes closer to Proust's pun on the term for a voting district of Paris, derived from a verb that meant "to round," hence a sly reference to Mme Monserfeuil's expanding belly. (In 1925, one did not speak of a lady's pregnancy: like many post-Victorian writers, Scott Moncrieff called it "an interesting condition.")
The Modern Library Guermantes -- a scholarly do-over of Scott Montcrieff -- is available as a hefty paperback and as a remarkably low-priced Kindle ebook.
The handsome and more adventurous Penguin/Viking hardcover is sadly out of print, but you can find new and used copies at Amazon.com for less than $10 secondhand ... but ask the vendor for an assurance that it's the Treharne translation, ISBN 978-0670033171. I'd be less nervous at the American Booksellers Exchange website. Amazon also sells the Penguin Classics paperback.
Finally, there's my current favorite, the freshened and Americanized Yale University Press edition by William Carter.
Warning: don't rely on Amazon links or reader reviews, because the store doesn't distinguish between the Modern Library, Penguin, Yale, and 1920 public domain translations!
Question? Comment? Newsletter? Send us an email. — Fallbook Press
Proust front page | Penguins v. Modern Library | translating Proust | Madeleines | growth of a novel | Proust & Joyce | Viking | Wilson | Movies | Biographies | Proustiana | Comix | Private Proust | Albertine | Digital editions | and in French
Other sites: Raintree County | Piper Cub Forum | Warbird's Forum | Daniel Ford's Books | Facebook | Expedition Yacht Seal
Posted September 2019. © 2006-2019 Fallbook Press; all rights reserved.